[Stephanus’] fourth edition (1551) is possibly even more significant as it is the first edition of the Greek New Testament that divides the text into verses. Until then, the text has been printed all toegether, with no indication of verse division. There’s an amusing anecdote associated with how Stephanus did his work for this edition. His son later reported that Stephanus had decided on hius verse divisions (most of which are retained for us in our English translations) while making a journey on horseback. Undoubtedly he meant that his father was ‘working on the road’—that is, that he entered verse numbers in the evenings at the inns in which he was staying. But since his son literally says that Stephanus made these changes ‘while on horseback’, some wry observers have suggested that he actually did his work in transit, so that whenever his horse hit an unexpected bump, Stephanus’s pen jumped, accounting for some rather odd verse placements that we still find in our English translations of the New Testament
Bart Ehrmann, isquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why (New York: HarperOne, 2005), 80.